Música de la Isla

   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 

政治が島を分断しても、音楽は島をひとつにする力を持っている。アルバム『Música de la Isla』は、イスパニョーラ島を隣国として共有するドミニカ共和国とハイチを巡る音の旅である。

聖週間、ガガーの季節だ。太陽が弾け、鉈が宙を舞い、色とりどりのハンカチが "マジョ・ジョン "の腰から飛び出し、回転しながら跳躍し、落ちてくる刃を受け止める。彼の銀色の笛は太鼓奏者を呼び、彼らを追い越して踊り狂う見物人たちへ、そして彼に応える長いブラスホルンへと続く。その下で、フトゥートたちは深く暗い音でメロディーを紡ぎ出す。かつてのような竹製ではなく、塩ビパイプ製だが、ありふれた素材にもかかわらず、どこか神秘的だ。これがガガーなのだ。

 

"ムジカ・デ・ラ・イスラ "は、ガガー(ハイチのララ)から先コロンビアの法螺貝トランペットまで、2つの国を結びつけるあらゆる音を巡る旅である。カーニバルの音、ドラムの踊り、詠唱される祈り。

ムシカ・デ・ラ・イスラ/島全体音楽

エディス・サンチェス、シドニー・ハッチンソン著

一つの島を共有している国は、世界でもそう多くはない。ドミニカ共和国とハイチがそうだ。1492年にコロンブスがヒスパニョーラと改名したカリブ海の島で、先住民族がキスケヤまたはアイティティと呼んでいた島を共有しているのだ。領土が2つの異なる国に分割される前は、島全体に先住民族タイノ人が住んでいた。彼らの音楽は "島の音楽 "と呼ばれ、ラモン・パネなどのインディオの年代記や、考古学的調査で発見された楽器で演奏されていた。これらの楽器のレプリカが、この作品の最後の録音に使われた。

 

長い年月の間に、そして奴隷として連れてこられたアフリカ人の存在によって、現在では両国で異なる多様な音楽的・文化的要素が見られる。これはガガーと呼ばれる儀式の表現であり、このプロダクションではエディス・サンチェスとハイチからのゲストによって録音されたいくつかのテーマを取り上げている。

今日読んだ本のすべてを信じるなら、ドミニカ人とハイチ人は決して理解し合えないと思うだろう。異なる言語、異なる文化、異なる遺産。ドミニカ人はスペイン語を話し、ハイチ人はクレヨール語かフランス語を話す。ドミニカ文化はヒスパニック系、アフリカ系、タイノー系であり、ハイチ文化はアフリカ系、フランス系、タイノー系である。ドミニカ人は公式にはカトリックだが、シンクレティックの民間宗教性が強く、ハイチ人はヴォドゥーとカトリックを実践しているが、これも文化的シンクレティズムが存在する。しかし、こうした違いが共存と平和的理解を完全に妨げているわけではない。このことは、この録音だけでなく、国境地帯における両民族の日常生活や、ドミニカ人とハイチ人が大きな問題もなく友人や隣人として暮らしている近隣地域でも明らかである。

 

両国の知識人や権力集団は、ハイチ人とドミニカ人が国境で、それぞれの国から、そして共通の行動の中で共有できるものとは異なる歴史と現実を操っている。文化、信仰、家族などの側面は、隣人として永遠に共に生きることになる両国の平和を可能にするだろう。従って、このレコーディングに収録された曲のいくつかで示された和解の例は、人類の発展における他の重要な分野においても、良い手本となり、見習うことができるだろう。

 

それが可能であることを多くのミュージシャンが知っている。エディス・サンチェスもそんなミュージシャンの一人だ。

 

エディスは、ドミニカ音楽のアフリカ的基盤を探求し、ドミニカ文化とハイチやカリブ海文化との関係を認識するために活動してきた、数世代にわたるドミニカの民俗学者や音楽家のコミュニティの一員である。島の2つの部分を結びつける共通のリズムを聴き、感じることができる。彼がこの探求に「積極的」に携わってきたというのは、エディスが自分の学問を実践してきたということだ。島中を旅して音楽の伝統を研究し、若者に教え、他の人々と創造的に探求してきた。

このアルバムに収録されている音楽は、主にドミニカの伝統から生まれたものだが、エディスが特に選んだのは、彼の島で共有されている文化を紹介するためだった。彼はハイチ人の仲間を招き、これらのリズムがハイチ人にとっていかに身近なものであるかを探求した。この多様なグループが、数日でリハーサルからレコーディングまで行えたという事実は、島の伝統音楽がいかに密接に結びついているかを改めて示している。

 

国境の両側で、人々はアフリカ、ヨーロッパ、土着の信仰や音を組み合わせた儀式を行い、音楽を演奏する。そして、それぞれのルーツはすでに混ざり合っていたのだから、「起源」や「真正性」について問うことはあまり意味がない。スペインやフランスの入植者は、ヨーロッパの状況に適応した中東の宗教を持ち込んだ。一方、奴隷にされたアフリカ人は、ヨルバ、エウェ、フォン、バンツー、その他多くの民族の信仰体系を融合させた。1492年にコロンブスが到着したとき、この島にはタイノス人、シグアヨ人、マコリックス人が住んでおり、言葉は通じなかったが、いくつかの信仰を共有していたようだ。それから5世紀、リズム、踊り、楽器、そして信仰は、ハイチとドミニカの国境、そして島と島の間の海を繰り返し越えてきた。

これは、ドミニカやハイチの音楽やその他の文化的慣習に独自のものがないと言っているのではない。もちろんある。ドミニカ人のようにメレンゲやバチャータ、パロスを演奏する人はいないし、ハイチ人のようにコンパやペツォのリズムを演奏する人もいない。しかし、それらすべての根底には共通の基盤がある。キスケヤノの文化表現のこの基盤は、長い間、歴史の新たな層に埋もれ、時には血と骨の下に埋もれて見えなくなっていた。Música de la Islaは、それを全世界に可視化、いや可聴化する。

楽器

チリキチン

チリキチン

禁止

¿ムチャチョ・ケ・キエレン?

ラ・マンジェ

ハビチュエラ・コン・ドゥルセ

父ちゃんが来た

Read more Read less

カニュート

オ...オ...エ...エ...

私は質問しているんだ。

誰が殺されたのか質問しているところだ。

サントを曲げよ ディオを曲げよ

オ...イ...セニョール

エス・ムーチョ・ヨ・ロ・llamo y lo llamé

 

"曲げよ、撓めよ、それがディオの掟だ

Read more Read less

スイート・パロス

このベレー帽を担いでくれたサン・ペドロ

神にすべてを捧げ、サン・ペドロに魂を捧げよう

 

サン・ペドロが優勝

サン・ペドロが優勝

サン・ペドロが優勝

天空の扉を開けよう

Read more Read less

サルヴェ・バキーニ

アンジェリートは天を仰ぐ

コモ・ロ・サント・アエ...

アンヘリート・ヴェテ・ヤ

あなたの息子に愛を込めて

A rogá' por tu madresita.

 

アンヘリートは...

コモ・ロ・サント・アエ...

Read more Read less

ゲデ・ニボー

ゲデ・ニボー・ベール・ガソン、

ゲデ・ニボー・ベール・ガソン、

すべての人に、このようなことをしたい

アル・モンテ・オ・パレ。

Read more Read less

ガガー組曲(ロア・サオ+ダントー)

ロア・サオ・ナン・ギネン・オー・イェ

邦題:邦題:邦題:邦題:邦題:邦題

ロア・サオ

Read more Read less

オシャン(サンピエール)

サン・ピエールが港を開く

サン・ピエールが港を開く

サン・ピエールが港を開く

パラダイスの港

Read more Read less

スイート・サランドゥンガ

オ...オ...オ...

ブエナ・カピターナ

ブエナ・トローレラ

 

ヨ・トゥコ・ビーイング

タンビエンシンベバー

Read more Read less

スイート・サランドゥンガ

アマンシア・ペレ

ヨ・ソイ・デ・ロ・ペレ

 

 

ラ・キャピターナ

 

サイナグア

マリア

サイナグア

ドローレ

サイナグア

マリア

サイナグア

ジョセファ

サイナグア

テレサ

 

Read more Read less

参加アーティスト

最新情報をお届けします

ニュースレターで新譜やアーティストのニュースをお見逃しなく。スパムはありません。

登録へ