What my father sang to me

   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 
   
 

Dans une combinaison unique de jazz, de musique populaire, de musique classique et de rock, Iva Bittová et Anıl Eraslan développent leur propre style en mettant en musique d'anciennes chansons populaires européennes dans "What my father sang to me".

Le point de départ est constitué par les chansons qu'Iva Bittová a apprises de la bouche de son père depuis son enfance et qu'elle lui renvoie aujourd'hui en cadeau. A ses souvenirs d'étés à la campagne en Slovaquie, à la frontière hongroise, se mêlent des influences musicales issues de mises en musique de chansons populaires de Leoš Janáček et Béla Bartók. Avec Anıl Eraslan, elle rencontre l'un des violoncellistes improvisateurs les plus passionnants du moment. Ensemble, ils se lancent des motifs ludiques tirés des anciennes mélodies et improvisent sur des vers des poèmes sous-jacents. Ainsi, "What my father sang to me" devient un souvenir très personnel et touchant de l'enfance et des parents, mais aussi des traditions, des passions et des émotions.

"Chaque moment est une nouvelle vibration, une nouvelle résonance, de nouvelles idées et de nouveaux messages à l'univers. Après toutes mes expériences éducatives, c'est le processus musical créatif en direct qui apporte de la puissance à la planète".
Iva Bittová

Ouvrir le ciel

de Iva Bittová

En tant que fille d'une mère morave (enseignante et chanteuse) Lidmila Bittová et d'un père slovaque (qui jouait de divers instruments) Koloman Bitto, ce choix de chansons s'est fait naturellement : j'utiliserais des mélodies que mes parents ont aimées. Cette sélection m'offrirait la possibilité de leur renvoyer un "cadeau de remerciement" pour m'avoir donné une enfance aussi extraordinaire.

Pendant la période totalitaire en Tchécoslovaquie, les langues tchèque et slovaque étaient utilisées dans les médias et parlées à la maison. Certaines personnes âgées parlaient également l'allemand. La langue étrangère officielle enseignée à l'école était le russe. Nos parents étaient répartis dans tout le pays et mes moments préférés étaient les visites à la famille chaque été du côté de mon père. Ils vivaient dans un petit village près de la frontière hongroise où beaucoup de gens amélioraient leur vie en jouant de la musique. Ces étés, en particulier l'expérience de la musique traditionnelle
Moravian, Slovak, and Hungarian folk music, sont reflétées dans ma pièce. Après la séparation entre la République tchèque et la République slovaque en 1993, de nombreux liens culturels ont disparu et les jeunes générations ne peuvent plus parler les deux langues. Chaque fois que je pars en tournée en Slovaquie, je me sens comme chez moi et le public me réserve un accueil chaleureux et une réponse appréciée. J'ai été particulièrement inspirée par la poésie folklorique morave dans les chansons (Leoš Janáček) et les chansons slovaques (Béla Bartók), des gems musicaux qui sont au sommet de mon répertoire.

 

 

Faire partie d'une culture musicale, non seulement en tant que musicien mais aussi en tant qu'auditeur, a nourri mon sentiment d'être en harmonie avec la terre. Chaque moment est une nouvelle vibration, une nouvelle résonance, de nouvelles idées et de nouveaux messages à l'univers. Après toutes mes expériences éducatives, c'est en direct
processus musical créatif qui apporte de la puissance à la planète.

Quand j'avais 20 ans, mon père, Koloman Bitto, a été diagnostiqué avec la maladie de Parkinson. Il ne pouvait plus exister sans musique, jouant de sa double basse, du cymbalum, de la trompette et d'autres instruments. Il est décédé trois ans plus tard et a décidé de suivre son chemin musical. C'est le meilleur moyen pour moi de m'exprimer, de communiquer, de me comprendre et de comprendre les autres. C'est un processus de guérison que de travailler avec la voix et le violon et de pratiquer chaque jour. Ce langage musical représente parfois plus que notre monde, il pourrait ouvrir "le ciel".

Read more Read less

Paroles de chansons

Holub

Chanson d'Ukraine

Holube, holube,
uže ne hurkaješ,
no jak ty ot mene
skoro otlitaješ.
A ja tebi daval,
što jes' ot mja žadal,
otojty ty ot nas
ješče ne žaloval.

 

Read more Read less

Cohérence

Chanson du nord-est de la Slovaquie

Kohútik jarabý, nechoď do záhrady,
polámeš ľaliu, potom ťa zabijú.

 

A keď ťa zabijú, tak ťa pochovajú,
do takej záhrady, kde ptáčci spievajú.

 

 

Read more Read less

Panna

Chant du nord de la Moravie

Dyž sem byla mamince na klíně
Hej na klíně Hej
Chodívali chlapci za mnú len v zimě
Enem v zimě Hej

 

A včíl dyž sem trochu větší pannú
Větší pannú Héj
Chodívají chlapci za mnú
Enem za mnú Hej

Read more Read less

Modry Kvietok

Chanson de Slovaquie

Nezábudka, modrý kvietok,
Kvitne v lese pri vode.
Bárs som mladá, musím zomriet',
Láska mi je na vine.

Read more Read less

Javor

Chanson d'Ukraine

Javor, javor javoryna,
L'udy brešut', ja ne vina.
Trava zelena, stojit' nad vodov,
nebolyt' ňa moje serce za Tobov.

Zvony

Chanson de Slovaquie

Čí to zvony zvoňá
Či orgóny hrajú
Či to ťe lieskovske
ďoučata spievajú

Zvony to nezvoňá
orgóny nehrajú
Ale to ťe lieskovske
ďoučata spievajú

Omane

Chanson de Slovaquie

Omaně, Omaně, zelený Omaně
Nechoď k nám šuhajko
Lebo ma doma ně

 

Pridi mi šuhajko nemožem sa dočkat'
Zažiadalo sa mi
Tvoje ličko bozkat'

 

Hej ved' je ve Vajčove, Omaně
Vajčovské dievčata,
jako máje ráné

Read more Read less

Husy

Chanson de mariage de Slovaquie autour de Zvolen (ville de Slovaquie centrale)

Lietala galala
Biela hus nad vodou
Plače dievča plače
Nad svojou slobodou

Read more Read less

Plus d'artistes

Vers l'inscription

Ne manquez pas les nouveaux albums et les nouvelles sur les artistes* avec notre newsletter. Pas de spam, seulement de la musique

Vers l'inscription